Top.Mail.Ru
18+

Полное собрание сочинений Василия Шукшина, изданное на Алтае к юбилею писателя, переведут на ведущие европейские языки.

Полное собрание сочинений Василия Шукшина, изданное в Алтайском крае в 2009 году к 80-летию писателя, будет переведено на ведущие европейские языки. Как сообщили ИТАР-ТАСС в пресс-службе администрации региона, с такой идеей выступил губернатор края Александр Карлин. Отдельные рассказы Шукшина, воспевающие русскую деревню, в разное время были переведены для читателей из США, Италии, Германии и даже Южной Кореи.

"Мне эта идея кажется просто фантастической, - рассказала ИТАР- ТАСС один из составителей полного собрания сочинений Шукшина, профессор Ольга Левашова. - В переводах, которые уже есть, нетронутыми часто остаются диалектные слова Шукшина, им просто не могут найти замены. И такие слова, к примеру, как изба просто пишут латиницей, давая обширный страноведческий комментарий". По мнению литературоведа, Шукшин наиболее сложен для восприятия читателей Нового Света и максимально близок европейцам и азиатам.

"Такого явления как деревня в русском понимании, допустим, в США вообще не существует, а вот мои коллеги-шукшиноведы из Тайваня неоднократно признавались, что им лично близки провинциальные комплексы и переживания героев Василия Макаровича, попадавших из деревни в город", - указала Левашова.

Полное собрание сочинений Шукшина из восьми томов было составлено учеными Алтайского государственного университета и выпущено тиражом в 5 тысяч экземпляров. Все произведения расположены в хронологическом порядке, составлен словарь диалектных слов и выражений.

Регистрация / Вход

Администрация сайта призывает пользователей соблюдать правила комментирования

Комментариев 0
Календарь
/ /
13.09.2024